Có phúc lấy được vợ hiền, vô duyên lấy phải dâu dại
Direct English translation
If blessed, one gets a virtuous wife; if lacking grace, one ends up with a foolish bride.
Equivalent English version
A good wife and health are a man's best wealth
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc cưới được người vợ hiền là điều may mắn, có phúc, còn gặp phải người đàn bà dại dột, vụng về thì bị xem là kém duyên, dễ sinh bất hòa và khổ lụy. Câu này nhấn vào may rủi trong hôn nhân qua cặp đối lập “vợ hiền” và “dâu dại”.
English explanation
Says that marrying a virtuous, gentle wife is a blessing, while ending up with a foolish or troublesome daughter-in-law is a matter of ill luck. It reflects a traditional view of marriage and family fortune, with this variant contrasting “good wife” and “foolish daughter-in-law.”